Приграничная полоса с Россией в Китае - явление довольно своеобразное. Если попадать в неё из России, то с одной стороны попадаешь в заграницу, с другой - удобно как дома - всё понятно, все русский знают. Если возвращаться из Китая, то не радует абсолютно - и не Россия, и не Китай, а хрен знает что.
Входят в полосу Маньчжурия, город напротив Благовещенска - Хейхэ, граничащие с Приморьем Суйфеньхэ, Дуннин и т. д. Самое интересное, что отъехав буквально на 20-30 км вглубь страны, уже ничего этого не увидишь, кругом будет уже настоящий Китай, а не тот, что создаётся для русских челноков. Туда уже намного меньшее количество наших сограждан проникает.
Поскольку прироссийские китайцы часто общаются с русскими по работе и не только, то придумывают себе разные русские имена. Скажем, живёт какой-нибудь Сам Сунь Хуюнь, а нашим согражданам представляется, как Вася, или Стёпа.
Вывески на русском языке, это, пожалуй, самая большая достопримечательность приграничных городов. Фотографировать все возможные ошибки в этих вывесках - это никакой памяти на карточке не хватит. Но среди них попадаются настоящие шедевры. Иногда кажется, что китайцы специально так коряво пишут, чтобы развеселить русских, и тем самым привлечь их к себе в магазин.
Поскольку знают русских слов китайцы мало, то проще всего назвать магазин каким-нибудь именем (одежда "Паша", платья "Юля" и т. д.)
Кому в "Россия" звонить?
Филиал "Снежной королевы"
Как можно поласковее гостиницу назвать?
К героине сказки Шарля Перро китайцы очень неравнодушны. Здесь можно проследить её путь от падчерицы:
До героини бала:
В страшном сне такие шторы не привидятся:
В торговом центре
Гостиница для настоящих металлистов!
Китайские учёные - профессора русского языка, обнаружили в нём слово, начинающееся на твёрдый знак
"И чего это они всё время смеются, когда мимо нас проходят? Странная, однако, нация", - наверное, думают хозяева этих магазинов
Вряд ли ресторан с таким названием может пользоваться популярностью у приморцев
Можно магазин назвать по-доброму
Самые спортивные товары: сантехника, компьютеры, телевизоры
Варианты применения секс-шопов
Ну правда же, очень удобно. Захотел соблазнить девушку, напоил её сперва элитным чаем, а потом в постель. И всем необходимым сразу в одном месте можно закупиться
Так, а теперь попробуйте придумать как можно более оригинальное название для обувной мастерской?
Придумали? Нет, китайцы вас все равно опередили по оригинальности
Сложно понять, чего нам этим произведением хотел сказать автор. Наверное, о сложности восприятия глубокой русской души не менее глубокой китайской.
Ну, а эти творения похоже вообще создавались неким инопланетным разумом...
Ещё несколько десятилетий назад города Хэйхэ вообще не существовало. На правом берегу Амура была крохотная рыбацкая деревня. На другой стороне реки был могучий Советский Союз и его город Благовещенск.
Когда в начале девяностых этот Союз развалился, порталы между странами открылись, и в Россию хлынул поток китайских товаров. Его перевозили через границу наши граждане - бывшие кочегары, инженеры и начальники: все в один момент освоили новую профессию челнока или, как говорят на местном сленге - стали фонарями
Китайский городок на том берегу строился и ширился. Каждый открываемый вновь магазинчик непременно имел русскую вывеску. Так и повелось, что практически всё в этом городе дублировано на кириллице. Есть только один нюанс - китайцы не могут понять всей глубины наших глубин, отчего вывески встречаются презабавнейшие. Смотрите сами и смейтесь на здоровье!
1 Именно выглядит Благовещенск, который заполонили китайцы, как рассказывают слухи. На самом же деле, там вообще ничего китайского, кроме ресторанов и автобусов.
2 А вот в Хэйхэ всё наоборот - русифицирована каждая табличка, каждая вывеска, каждый куст.
3 И почти что каждый житель знает пару слов на языке Пускина. Друга, друга! Очки ннада? Шуба метис, папа-норка, мама-бобёр! Нидорага!
- слышится со всех стороны. Если вы попали на пешеходную улицу Хэйхэ - вы попали! Держитесь фарватера, приближаясь к любой из сторон улицы, вы рискуете быть атакованным местными торговцами, которые всегда голодные для покупателя, а тем более сейчас.
4 Вообще, русских здесь любят. Когда у них есть деньги. Даже поставили памятник русскому покупателю. На другой стороне, как помните, есть памятник русскому челноку.
5 А эти девушуки должны символизировать русскую и китаянку, но получились две китаянки.
6 Гуляй, Россия!
- говорят китайцы. Мы для вас откроем рестораны, бары, магазины и поставим церквушки и матрёшки.
7 Абсолютно каждая вывеска продублирована на русском языке. Как правило, пишут тип магазина или предоставляемых услуг. Переводят очень часто с помощью гугла, не советуясь ни с кем и не проверяя. Получается не всегда грамотно.
8 Будьте осторожны. Аптеки очень часто оказываются внутри секс-шопами. У китайцев и фаллоимитатор средство от горла.
9 Магазин “Мэн хуй”. Без комментариев.
10 Во всём городе я встретил лишь пару магазинов, где была латинница вместо кириллицы.
11 Выглядят торговые площади очень по-разному, от полноценных магазинов до ларьков. Но дорогому клиенту обязательно нужна красная ковровая дорожка.
12 Сидите? Крепко? Начинаем изучать вывески в деталях. Читайте внимательно, даже если издалека всё кажется нормальным!
13 Сколько ошибок можно сделать в слове ресторан? Минимум пятнадцать! Не сомневаюсь, что гости заведений говорили хозяевам об ошибках. Но ничего не меняется.
14 Если в одном доме разместилось три отеля, лишь один из них будет гостиницей. Вот они что, даже у соседей слизать не могут?
15 Чингачгук Большой рис, центр заботливых глаз, шашлык из Лиды и вывеска-ультиматум. Но ведь всё понятно, что внутри?
16 Салон церковной автокосметики “Два дьякона” на самом деле называются “Два дракона”. Подумаешь - перепутали. Сложные эти буквы, чёрт ногу сломит. Не то, что иероглифы.
17 Эти мои самые любимые!
18 Есть закономерность, называть свои лавки и рестораны русскими женскими именами. Это они у нас подсмотрели. В Благовещенске каждый второй хлебный ларёк зовётся то Татьяной, то Светланой.
19 Применительно к Ленину, ресторан надо было называть “Надюша”.
20 Но имя Катя у них самое любимое, наверное.
21 Есть ещё много всякой красоты. Ресторан у Саша, ресторан у Максим, Ресторан у Юли…только ресторан Москва выбивается? Так вот Саша, Максим, Юля - это всё имена, которыми сами китайцы нам и представляются. Считают, что их Ли Хунь мы если выговорим, то не запомним.
22 Про существование пробелов и знаков препинания знают тоже далеко не все.
23 Если вывески без ошибок иногда встречаются, то большие тексты китайцам даются сложнее.
24 Ну прямо поэзия! Позволю себе немного вольности при адаптации:
В городе ЖЖ, в городе ЖэЖэ
не курите!
Самые дешёвые! выбирайте!
Электронные продукты на первом этОже
25 Самый честный магазин.
26 Колоритные личности раздают макулатуру.
27 Гостиница это не игрушка!
28 Помните про длинные тексты? Они самые упоротые. Больше одной строчки доверять китайским переводчикам нельзя. Вот и получаются ревматические наркотики, и виагра от трещин.
29 Неплохой ассортимент для аптеки? Дёшево и сердито!
30 Взрослые сексуальные предметы медицинского назначения. Поиграем в доктора?
31 Нефтью торгуют не только на мировых сырьевых биржах, но и вот так, в розницу. Нефть в китайском понимании это фрукты, крупы и всяческая бакалея. Так что курс рубля упал из-за тыквы.
32 Не всем китайцам под силу даже воспользоваться переводчиком в интернете. Поди угадай, что вывеска переводится всего лишь как “Типографские услуги, печать визиток”.
Такой прекрасный город Хэйхэ. Вам понравилось?
Теперь, когда закончили с вывесками, я могу рассказать про сам город и что он из себя представляет. Всё-таки, самый северный город Китая. Но это уже в следующем репортаже.
«Пост из прошлого»: Приграничная полоса с Россией в Китае — явление довольно своеобразное. Если попадать в неё из России, то с одной стороны попадаешь в заграницу, с другой удобно как дома — всё понятно, все русский знают. Если возвращаться из Китая, то не радует абсолютно — и не Россия и не Китай, а хрен знает что. Входят в полосу Маньчжурия, город напротив Благовещенска — Хейхэ, граничащие с Приморьем Суйфеньхэ, Дуннин ну и т.д. Самое интересное, что отъехав буквально на 20-30 км вглубь страны, уже ничего этого не увидишь, кругом будет уже настоящий Китай, а не тот, что создаётся для русских челноков. Туда уже намного меньшее количество наших сограждан проникает.
Поскольку прироссийские китайцы часто общаются с русскими по работе и не только, то придумывают себе разные русские имена. Скажем, живёт какой-нибудь Сам Сунь Хуюнь, а нашим согражданам представляется, как Вася, или Стёпа. Вывески на русском языке, это, пожалуй, самая большая достопримечательность приграничных городов. Фотографировать все возможные ошибки в этих вывесках, это никакой памяти на карточке не хватит. Но среди них попадаются настоящие шедевры. Иногда кажется, что китайцы специально так коряво пишут, чтобы развеселить русских, и тем самым привлечь их к себе в магазин.
2. Поскольку знают русских слов китайцы мало, то проще всего назвать магазин каким-нибудь именем (Одежда "Паша", платья "Юля" и т.д.)
5. Моя мебель!
7. Кому в "Россия" звонить?
8. Филиал "Снежной королевы".
9. Как можно поласковее гостиницу назвать?
11. до героини бала.
12. В страшном сне такие шторы не привидятся.
14. В торговом центре.
16. Гостиница для настоящих металлистов!
18. Китайские учёные, проффесора русского языка обнаружили в нём слово, начинающееся на твёрдый знак.
20. "И чего это они всё время смеются, когда мимо нас проходят? Странная, однако нация", - наверное думают хозяева этих магазинов.
22. Вряд ли ресторан с таким названием может пользоваться популярностью у приморцев.